< Genèse 36 >

1 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
Now these are the generations of Esau (that is, Edom).
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthicn, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, le Hévite, et
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hethite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3 Bosmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaioth.
and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
4 Et Ada enfanta à Esaü Eliphaz, et Bosmath enfanta Reguel.
Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5 Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholibamah bore Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Et Esaü prit ses femmes et ses fils et ses filles et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux et tout son bétail et tout son bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et se transporta dans un [autre] pays à distance de Jacob, son frère.
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the people of his household, with his livestock, all his animals, and all of the property he had acquired in the land of Canaan, and went out from the land of Canaan away from the presence of his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
For their possessions were too great for them to remain together, and the land in which they were traveling could not support them because of their livestock.
8 Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
9 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, père des Edomites dans la montagne de Séïr.
These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, Reguel, fils de Bosmath, femme d'Esaü.
these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11 Et les fils d'Eliphaz furent: Therman, Omar, Tsepho, et Gaetham et Kenaz.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalek à Eliphaz. Tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Timna was the secondary wife to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.
13 Et voici les fils de Reguel: Nahath et Zerah, Samma et Mizza. Tels furent les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
These are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.
14 Et voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jehus et Jaelam et Corah.
These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs des fils d'Esaü: des fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef de Theiman, le chef d'Omar, le chef de Tsepho,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17 Et voici les fils de Reguel, fils d'Esaü: le chef de Nahath, le chef de Zerah, le chef de Samma, le chef de Mizza. Tels sont les chefs de Reguel au pays d'Edom, tels les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef de Jehus, le chef de Jaelam, le chef de Corah. Tels sont les fils d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Esaü.
These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19 Tels sont les fils d'Esaü, tels leurs chefs; il est le même que Edom.
These are the sons of Esau (also known as Edom), and these are their chiefs.
20 Voici les fils de Séir, le Horite, habitants du pays: Lotan et Sobal et Tsibéon, et Ana
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21 et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d'Edom.
and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 Et les fils de Lotan furent: Hori et Heimam, et la sœur de Lotan était Thimna.
The sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan's sister was Timna.
23 Et voici les fils de Sobal: Alvan et Manahath, et Eibal, Sepho et Onam.
These are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Et voici les fils de Tsibéon: Aja et Ana; c'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père.
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the desert as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
25 Et voici les fils d'Ana: Dison et Oholibama, fille d'Ana.
These are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah.
26 Et voici les fils de Dison: Hemdan et Esban et Jithran et Chran.
These are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Keran.
27 Voici les fils de Etser: Bilhan et Zahvan et Acan.
These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Disan: Uz et Aran.
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horites: le chef de Lotan, le chef de Sobal, le chef de Tsibéon, le chef de Ana,
These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 le chef de Dison, le chef de Etser, le chef de Disan. Tels sont les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir.
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël.
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32 Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33 Et Béla mourut, et il fut remplacé comme roi par Jobab, fils de Zerah, de Botsra.
When Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
34 Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35 Et Husam mourut et il fut remplacé comme roi par Hadad, fils de Bedad, qui défit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad who struck Midian in the field of Moab reigned in his place. The name of his city was Avith.
36 Et Hadad mourut, et il fut remplacé comme roi par Samla de Masréca.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37 Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth-on-the-River reigned in his place.
38 Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
And Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
39 Et Baal-Hanan, fils de Achbor, mourut, et il fut remplacé comme roi par Hadar; et le nom de sa ville était Pagu, et le nom de sa femme Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezaab.
And Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadad reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
40 Et voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires, leurs noms: le chef de Thimna, le chef de Alva, le chef de Jétheth,
These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, according to their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41 le chef de Oholibama, le chef d'Ela, le chef de Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 le chef de Kenaz, le chef de Theiman, le chef de Mibtsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 le chef de Magdiel, le chef de Iram. Tels sont les chefs d'Edom selon leurs territoires dans le pays de leur propriété. Tel est Esaü, père des Ëdomites.
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This is Esau the father of Edom.

< Genèse 36 >