< Genèse 10 >

1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 et Hivi et Arki et Sini
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 et Adoram et Uzal et Dicla
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 et Hobal et Abimaël et Séba
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< Genèse 10 >