< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2 La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11 Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.

< Ecclésiaste 10 >