< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Énosch,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 Tout autant de fils de Joctan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nachor, Térach,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

< 1 Chroniques 1 >