< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Chroniques 6 >