< 1 Chroniques 23 >

1 Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
He gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille:
The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
4 « Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
5 et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”
6 Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Des Gersonites c'étaient: Laëdan et Siméï.
Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
8 Fils de Laëdan; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
The sons of Ladan: Jehiel the chief, Zetham, and Joel, three.
9 Les fils de Siméï: Selomith et Haziel, et Haran, trois: ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ households of Ladan.
10 Et les fils de Siméï: Jahafh, Zina et Jeüs et Bria: ce sont des fils de Siméï, quatre.
The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 Et Jahath était le chef, et Zina, le second; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah didn’t have many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning.
12 Fils de Kahath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated that he should sanctify the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name forever.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
15 Fils de Moïse: Gersom et Eliézer.
The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Fils de Gersom: Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent: Rehabia, le chef;
The sons of Gershom: Shebuel the chief.
17 et Eliézer n'eut pas d'autre fils; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
18 Fils de Jitsehar: Selomith, le chef.
The son of Izhar: Shelomith the chief.
19 Fils d'Hébron: Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Fils d'Uzziel: Micha, le chef, et Jissia, le second.
The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
21 Fils de Merari: Machli et Musi. Fils de Machli: Eléazar et Kis.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Et Eléazar mourut; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
Eleazar died, and had no sons, but daughters only; and their relatives, the sons of Kish, took them as wives.
23 Fils de Musi: Machli et Eder et Jerémoth, trois.
The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.
25 Car David dit: L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité:
For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
26 dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
27 Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
For by the last words of David the sons of Levi were counted, from twenty years old and upward.
28 Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
For their duty was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house—in the courts, in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;
29 les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
for the show bread also, and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all measurements of quantity and size;
30 et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
31 et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel;
and to offer all burnt offerings to Yahweh on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh;
32 et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.
and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers for the service of Yahweh’s house.

< 1 Chroniques 23 >