< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
He appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
Then on that day David first ordained to give thanks to the LORD, by the hand of Asaph and his brothers.
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
14 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He is the LORD our God. His judgments are in all the earth.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
Ascribe to the LORD, you relatives of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "The LORD reigns."
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised the LORD.
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded to Israel;
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >