< Tite 1 >

1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la connaissance de la vérité, qui est selon la piété,
Eu, Paulo, [escrevo esta carta a você, Tito. Deus me nomeou para ser ]o seu servo e [para ser ]apóstolo [que representa ]Jesus Cristo. [Deus me nomeou para ensinar ]aqueles que Ele escolheu [para serem o seu povo ]que crê [nele do modo correto]. Ele quer que eu ensine a eles os verdadeiros [ensinamentos sobre Deus], para que eles aprendam a agir com piedade conforme agrade a Deus.
2 En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels; (aiōnios g166)
[Como resultado de eu fazer isso, eles ]esperam, confiantemente, que Deus vá fazer com que vivam para sempre. Deus, quem nunca mente, prometeu antes de criar o mundo, que o [povo dele ]viverá para sempre. (aiōnios g166)
3 Et qu'il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,
Então no tempo que Ele [escolheu], revelou a [sua ]mensagem [para nós. Mais especificamente], foi-me confiada esta mensagem {Deus, nosso Salvador, entregou- me esta mensagem} e confiou em mim para proclamá-la aos outros.
4 A Tite, mon vrai fils dans notre commune foi: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur!
Tito, [eu escrevo esta carta ]a [você porque você é como ]um verdadeiro filho [MET] [para mim, já que eu o levei a ]crer nas mesmas [doutrinas sobre Cristo que eu creio. Oro que Deus nosso Pai e Cristo Jesus nosso Salvador continuem a ]mostrar bondade para você e fazer com que tenha a paz interior.
5 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te l'ai ordonné,
Quando [pedi que você ]ficasse na [ilha ]de Creta, queria que fizesse estas coisas: [ensinar os cristãos o que precisam saber para que eles ]entendam corretamente os assuntos [espirituais ]que alguns estão ensinando incorretament, e nomear presbíteros [na congregação ]de cada cidade na maneira como eu lhe instruí.
6 S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d'insubordination.
[Quando você nomear homens como presbíteros], você deve escolher os homens que ninguém possa acusar [justamente ]de [ter o costume ]de agir mal (OU, de quem todos falam bem). Mais especificamente, nomeie homens que sejam fiéis às suas esposas. Nomeie homens cujos filhos obedecam fielmente [aos pais deles. Não escolha homens que de costume fazem todas as coisas que seus corpos os estimulam a fazer, ou homens cujos filhos se recusem a obedecer aos seus pais. ]
7 Car il faut que l'évêque soit irrépréhensible, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête;
Os líderes [da congregação ]precisam ser [homens ]que, como todos sabem, costumam fazer o que é bom (OU, [quem ]ninguém possa acusar [justamente ]de fazer o que é errado), já que é por Deus que vão dirigir [a congregação. Mais especificamente, eles ]não [devem ]ser arrogantes. Eles não devem ficar zangados facilmente. Eles não devem [ser homens que ]bebem muito álcool. Eles não devem ser [homens que agem ]de maneira violenta/que machucam as pessoas [quando ficam zangados. Eles ]não [devem ser homens que ]querem muito dinheiro.
8 Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,
Pelo contrário, eles devem ser homens que recebem bem os hóspedes e cuidam deles. Devem ser devotados ao que é bom. Devem fazer [o que Deus considera ]correto. Devem ser santos/dedicados totalmente a Deus. Devem ser homens que fazem o que suas mentes lhes dizem ser correto [e não o que suas emoções os estimulam a fazer].
9 Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.
Devem crer firmemente na mensagem [sobre Jesus Cristo], assim como [eu/nós ensino/ensinamos], para que possam ensinar [os cristãos ]o que é certo, e [os ]estimular [a seguirem bem esta mensagem. Se aceitarem com firmeza a nossa mensagem, ]eles poderão convencer aqueles que se opõem ao [que é certo de que esteja errados].
10 Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche;
Eu digo isso porque há muitas [pessoas que se opõem aos ensinamentos certos]. Não querem obedecer àqueles que têm autoridade sobre elas, falam à toa, dizendo coisas que não ajudam ninguém e enganam as pessoas. Os [cristãos ]judaicos [MTY] [que insistem em que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso ]especialmente.
11 Qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qui ne convient pas.
[Você e os líderes que você nomear ]devem impedir que essas pessoas ensinem [os cristãos. ]Elas estão fazendo com que famílias inteiras deixem de crer nos ensinamentos certos, [MET] ensinando-[lhes ideias erradas. Eles ensinam as pessoas somente ]para que elas lhes deem dinheiro/bens, [o que é uma motivação muito ]vergonhosa.
12 Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.
Um homem da [ilha ]de Creta que [eles consideram ]profeta disse: “[Meus compatriotas ]de Creta sempre mentem [uns para os outros]! [Eles são como ]animais selvagens [perigosos ][MET]! São preguiçosos e sempre comem demais [SYN]!”
13 Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,
As palavras que esse homem falou sobre [eles ainda ]são verdadeiras, [especialmente no que diz respeito a eles serem mentirosos]. Portanto, convença com vigor [aqueles cristãos de Creta ]de que esses [ensinamentos falsos ]são errados. Diga a eles que creiam [firmemente ]nos ensinamentos certos.
14 Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.
[Ensine a eles que ]não ouçam [mais ]as histórias que os judeus inventam. Eles devem [especialmente ]optar por não obedecer àqueles que rejeitam os nossos verdadeiros ensinamentos, porque essas pessoas ensinam coisas que só vêm de seres humanos, [não vêm de Deus].
15 Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les impurs et les infidèles; au contraire, et leur esprit et leur conscience sont souillés.
[Os cristãos devem rejeitar esses ensinamentos, porque ]nenhuma [comida que o cristão come ]pode torná-lo impuro.” Pode fazê-lo impuro {inaceitável a Deus} se ele estiver puro [no seu ser interior]. Mas se uma pessoa estiver má [dentro de si ]e se não confiar [em Cristo Jesus], não há nenhum [ritual ]que possa fazê-la aceitável a Deus. Tais pessoas têm estragado seu modo de pensar, e nem sentem culpadas [quando fazem o mal].
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne œuvre.
Mesmo quando elas dizem que conhecem Deus, pelo que fazem [mostram ]que não conhecem Deus/seu verdadeiro ensinamento. Elas não obedecem a [Deus], e são incapazes de fazerem qualquer coisa boa [aos olhos dele. Por isso Deus os considera ]totalmente repulsivos!

< Tite 1 >