< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Psaumes 94 >