< Psaumes 74 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.

< Psaumes 74 >