< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psaumes 69 >