< Psaumes 55 >
1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol )
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。