< Psaumes 44 >

1 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Psaumes 44 >