< Psaumes 22 >

1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psaumes 22 >