< Psaumes 22 >

1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psaumes 22 >