< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psaumes 18 >