< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Psaumes 147 >