< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >