< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >