< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
They served their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!

< Psaumes 106 >