< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 104 >