< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
[Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
6 L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!

< Psaumes 103 >