< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psaumes 102 >