< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.

< Proverbes 8 >