< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Proverbes 5 >