< Proverbes 28 >

1 Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
2 Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
3 Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
4 Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
5 Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
6 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
7 Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
8 Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
10 Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
11 L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
12 Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
13 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
14 Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans la calamité.
Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
15 Un méchant qui domine sur un peuple pauvre est un lion rugissant et un ours affamé.
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
16 Le prince qui manque d'intelligence fait beaucoup d'exactions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
17 L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne!
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
19 Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
20 L'homme loyal abondera en bénédictions; mais celui qui se hâte de s'enrichir, ne demeurera point impuni.
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
21 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain un homme fera le mal.
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
22 L'homme envieux se hâte pour s'enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
23 Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue.
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
24 Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
25 Celui qui a le cœur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
26 Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
27 Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.
Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.

< Proverbes 28 >