< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Proverbes 25 >