< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»

< Proverbes 24 >