< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Proverbes 23 >