< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Proverbes 23 >