< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.

< Proverbes 2 >