< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.

< Proverbes 15 >