< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Proverbes 1 >