< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentations 5 >