< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >