< Job 40 >

1 L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Job 40 >