< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?
2 As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits,
3 Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs?
4 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés; ils s'écartent, et ne retournent plus vers elles.
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,
6 A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites?
7 Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend point les clameurs de l'exacteur;
8 Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
Les montagnes qu'il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure.
9 Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche?
10 Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?
11 Te fies-tu à lui parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
T'assureras-tu d'elle, sous ombre que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton travail?
12 Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
Te fieras-tu qu'elle te porte ta moisson, et qu'elle l'amasse dans ton aire?
13 L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes?
14 Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,
15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
Et elle oublie que le pied les écrasera, ou que les bêtes des champs les fouleront.
16 Elle est dure envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s'en inquiète pas.
Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle; et son travail est souvent inutile et elle ne s'en soucie point.
17 Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point départi d'intelligence.
Car Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a point donné d'intelligence;
18 Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.
A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.
19 As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement donne la terreur.
Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.
21 De son pied il creuse la terre; il se réjouit en sa force; il va à la rencontre de l'homme armé;
Il creuse la terre [de son pied], il s'égaie en sa force, il va à la rencontre d'un homme armé;
22 Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
Il se rit de la frayeur, il ne s'épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l'épée.
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
[Il n'a point peur des] flèches qui sifflent tout autour de lui, ni du fer luisant de la hallebarde et du javelot.
24 Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.
25 Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.
Au son bruyant de la trompette, il dit: Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe.
26 Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?
27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut?
28 Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.
Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; [même] sur les sommets des rochers et dans des lieux forts.
29 De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
De là elle découvre le gibier, ses yeux voient de loin.
30 Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.
Ses petits aussi sucent le sang, et où il y a des corps morts, elle y est aussitôt.

< Job 39 >