< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< Job 37 >