< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< Job 36 >