< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Job 34 >