< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

< Job 32 >