< Job 27 >

1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >