< Job 24 >

1 Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

< Job 24 >