< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Job 22 >