< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >