< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Et Sophar le Minéen dit:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.

< Job 20 >