< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.

< Job 16 >