< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Job 15 >