< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
2 L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
3 Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
5 Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
10 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
14 L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 Les bagues et les anneaux pour le nez;
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.

< Isaïe 3 >