< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.

< Genèse 9 >